Début de l'ouvrage Texte précédent Texte suivant Fin de l'ouvrage Drapeau Page d'aide Retour. Flag Help frame Return. Bandera Página de ayuda Vuelta.
Flagge Hilfsseite Rückkehr. Flag (H)jælp side Tilbage. Bandiera Guida Torno.

@

Page

Réfer. : 2101 .
Auteur : Tesson, Jacques le.
Titre : L'Oeuvre du Lion Verd.
S/titre : .

Editeur : Librairie de Médicis. Paris.
Date éd. : 1978 .
@

**** A T T E N T I O N ****

Ce document étant sujet à droits d'auteur, n'est composé que du début, et des tables éven-
tuelles. Reportez-vous aux références ci-dessus
pour vous le procurer.

**** A T T E N T I O N ****



Notes additives pour cet ouvrage.


Les notes d'éditeur, contrairement à l'habitude de ma procédure ont été entourées de tiret (ex: -1-, pour note 1), au lieu des parenthèses,
déjà utilisées pour les notes d'auteur.

Je n'ai pu localiser les notes d'éditeur 17, 18 et 24.
D'après le texte de la note 17, celle-ci pourrait être relative à la page 83, mais, dans ce cas, elle se trouverait entre les notes
23 et 25, ce qui correspond à la note 24, absente également.

D'après le texte de la note 18, celle-ci pourrait être en rapport avec la page 62. Elle serait alors en place entre la 16 et la 19 (en
bas de page 62).

Je n'ai pu situer la note 24 dans le texte.
Le traducteur.


@



L'Oe u v r e d u L i o n V e r t

@





Copyright 1978 by Librairie de Médicis 3, rue de Médicis, 75006 Paris
@





L'Oe u v r e d u L i o n V e r t

par
Jacques LE TESSON Orfèvre à Honfleur

Texte collationné et établi par Bernard HUSSON

LIBRAIRIE DE MEDICIS 3, rue de Médicis, 75006 Paris
1978
@
@
@

pict

@



AVERTISSEMENT
Bien que demeurée inédite jusqu'à présent, l'oeuvre écrite de Jacques Tesson (ou Le Tesson) jouit d'un prestige
certain auprès des connaisseurs.
Fulcanelli, dans ses « Demeures Philosophales », le cite à non moins de six reprises et lui reconnaît la même
valeur que les plus réputés des Adeptes.
Le dépouillement complet des 63 tomes du catalogue des manuscrits des bibliothèques de France révèle l'existence,
dans nos bibliothèques publiques, de cinq copies
manuscrites d'ouvrages attribués à Jacques Tesson.
Deux d'entre elles sont de très courts fragments, tous deux répertoriés à la Bibliothèque Nationale, sous les titres
suivants:

-- Ms. N° 19.069 (Fond français), Mélanges d'alchimie, XVIe siècle, Papier 69 ff. 338 x 225 mm. Folios 36 à 39: L'effigie de la pierre par maistre Jacques Tesson, de Honfleur.
-- Ms. N° 12.335 (Fond français), Mélanges alchimiques, XVIIIe siècle, Papier 128 ff. 272 x 200 mm. Provient d'A. A. Monteil. Folios 31 à 34: Pratique de Jacques Tesson.
Une notice à l'appui de la description du ms. 19.069 avertit que « le texte est différent du traité du même
auteur contenu au ms. 12.335 ». Rien d'étonnant, car l'un

7
@

et l'autre de ces manuscrits ne sont que des extraits fragmentaires
de l'oeuvre complète, constituée de trois traités
en forme de dialogues.
Le catalogue de la bibliothèque du Palais des Arts, à Lyon, est le seul à donner l'explicitation expresse de cette
trilogie dans son titre, ainsi libellé:

-- N° 971: Le grand et excellent oeuvre des sages, par Jacques Le Tesson, contenant trois traités en forme de dialogue du lion verd, de la thériaque et du régime. XVIIIe siècle. Papier 86 ff. 161 x 98 mm.
Bien que contenant également les trois dialogues, les autres copies ne sont répertoriées qu'avec le titre du premier
seulement.
Il y en a une à Avignon:
-- N° 4.865: « Le lion verd ou le très excellent oeuvre des sages par Jacques Le Tesson. » XVIIIe siècle. Papier 114 ff. 220 x 175 mm, rel. bas. (legs Ménétrier, 1928).
Une autre à la Bibliothèque nationale:
-- Ms. N° 14.943: Oeuvre du lyon vert, de Jacques Le Tesson, en dialogue. XVIIe siècle. Papier 291 pp. 160 x 95 mm, reliure veau marbré.
Une autre, absolument identique à la précédente, brièvement notée dans l'inventaire du recueil ayant appartenu
à Jean Vauquelin des Yveteaux et conservé au Muséum
d'histoire naturelle de Paris:

-- 360, tome III: Bons traittés... p. 357: « L'oeuvre du lion verd, de Jacques Tesson, orfèvre de Honfleur. »
Il doit certainement y avoir, dans des collections privées, d'autres copies, complètes ou non, des ouvrages de
Jacques Tesson. Une dame de notre connaissance, férue

8

..........................................................



PREMIER TRAITE
DIALOGUE ENTRE L'ARTISTE ET LA MATIERE

L'Artiste:

1. Ainsi que j'étais un jour en admiration, contemplant -1- comme je pouvais avoir la connaissance de cette science divine tant cachée par les Sages, qu'il n'y a
homme vivant qui en puisse avoir aucune connaissance, je
demeure tout confus en mon entendement,
2. et pour passer ma fantaisie, je m'en allai promener à l'entour d'une montagne (1) où j'aperçus une obscure et
profonde caverne, et m'en approchai fort près, et vis
qu'elle était véritablement profonde et obscure, et au fond
d'icelle habitait un lion vert (2), lequel avait six cornes (3)
et six oreilles, qui étaient toutes pleines d'eau vive: et lors
je fus fort étonné de voir un monstre si horrible et si
étrange, et le considérai en moi-même, et ainsi que j'étais
en pensée, il regarde, m'avise, et commence à me dire
affectueusement:


La Matière:

3. Qui est-ce que tu viens chercher en ce pays ici, qui est si aride et désert, car il n'y habite personne, ni n'y


------
(1) Cette montagne est le fourneau et le lion vert la matière ou composition, cahos ou mercure des Philosophes.
(2) Le minéral cru. (3) Les six couleurs des métaux, ou eux-mêmes engendrées par le minéral en leur mine.

13
@

peut habiter, à cause de ma cruauté: car aussitôt que
quelqu'un (4) se présente, il est aussitôt dévoré et réduit
en ma nature.


L'Artiste:

4. Quand j'entendis tel propos, je m'étonnai et me rendis humble envers lui en lui disant: pardonne à ma
trop curieuse volonté, toutefois sans vice, mais le grand
désir que j'ai de votre connaissance fait que j'ai perdu
toute contenance, et pour ce, seigneur,
5. supportez le zèle que j'ai de vous faire service, et si en avez quelque connaissance, je vous prie de m'en faire
part d'une petite étincelle, à savoir du nom de cette
matière et de sa conduite, autrement je suis privé de toute
espérance.


La Matière:

6. Purifie-moi, et remets tous mes esprits et sens en bon chemin.


L'Artiste:

7. O Révérend! J'ai bien lu quelques livres qui parlent comme toi, mais cela est si obscur que je n'y puis rien
comprendre.


La Matière:

8. Ainsi ne te fâche point puisque je connais ta bonne volonté et que tu veux me faire service, je te conduirai au
droit chemin, et (tu) parviendras à l'accomplissement de


------
(4) Ce quelqu'un est des dits métaux.
14

@

ton désir, mais note bien mes paroles parce qu'elles sont
divines et de grand effet,
9. et pour le premier point, je suis (5) celui que tu cherches, aussi monstrueux et sauvage, toutefois grande
vertu et richesse on tire de moi.
10. Voici comment tu feras; il faut que tu entendes que je suis descendu des régions célestes -2-, et suis tombé
ici-bas en ces dites concaves cavernes de la terre, m'y suis
nourri un espace de temps et ne désire que d'y retourner,
et le moyen de ce faire est que tu me tues, et puis que tu
me ressuscites, et de l'instrument que tu me tueras tu me
ressusciteras, car, comme dit la blanche colombelle (6),
celui qui me tue me fera vivre,
11. et le moyen comme tu me dois tuer; il faut que tu me prennes pur et net ainsi que je suis; car je n'ai
jamais été en mauvaise compagnie, et ne suis souillé
d'aucune macule, et pour ce entretiens-moi en ma pureté
et après tu me couperas en très menues lamines et me
*détrancheras dedans (7) mon eau qui est ma bien-aimée
tant doucement que le pourras, et me mêleras de telle
sorte que l'on ne reconnaisse rien de moi et qu'il y ait
deux matières différentes; encore qu'elles soient d'une
racine, toutefois ce n'est qu'une nature, combien que l'une
s'appelle mâle et l'autre femelle.
12. Et après que tu auras sagement fait, tu me mettras en une chambre ronde (8) et claire, à cette fin que tu
voies à l'entour de moi, et qu'elle soit justement fermée,
et qu'aucune chose n'y puisse entrer ni porter préjudice.
13. Et outre, tu bâtiras deux autres chambres (9) et les mettras l'une dedans l'autre, et prendras celle où je suis,
et la poseras au milieu des deux, et que rien ne puisse
nuire.
14. Et quand je serai ainsi accommodé, tu m'échaufferas sans violence (10) aucune, d'une chaleur propre à me


------
(5) Le minéral. (6) Bon livre à lire. (7) C'est l'esprit, l'eau minérale. (8) Oeuf ou matras. Scellé hermétiquement. (9) Ecuelle fermée, et fourneau. Le fourneau ou l'athanor. (10) A feu modéré sans flamme.
15
@

faire mourir, car il n'y a rien qui me puisse faire mourir
que cela, et faut que ce soit une mort langoureuse (11) et
non subite, car elle serait damnable.
15. Je t'avertis aussi d'un point, à savoir que tu sois patient, d'autant qu'il faut que la chaleur soit vaporeuse
et humide continuellement jusqu'à temps que je sois mort
et ressuscité, et il te faut bien donner de garde de ce dard
et feu de Vulcain (12), et ne sois pas paresseux car nous
serions tous ruinés et détruits, à savoir toi, et nature, et
moi sans jamais me relever.
16. Ici est la moitié du temps de l'oeuvre (13) et ne te faut rien bouger ni changer durant le premier temps.
17. Nous parlerons maintenant de la profondeur de la science de point en point, et des opérations secrètes de
Nature, à cette fin que tu n'ignores aucune chose.
18. Sache, pour le premier point, que j'ai à faire un voyage d'un an (14) et ai à passer par divers chemins (15).
C'est là où il te faut prendre garde et sans faillir, car
c'est là où gît le tout.
19. Fuis trois ennemis qui me surprendront en cheminant, pour n'être bien instruit, mais comme tu es bien
averti, tu y prendras garde, afin que tu les connaisses je
te les veux nommer:
20. C'est Vulcain (16), Neptune (17) et le dieu d'impatience, ce sont les trois qui me veulent faire dommage, et
me seront toujours voisins pendant mon voyage, et
*s'embûcheront pour me surprendre en temps obscur, mais
comme sage tu m'accompagneras, garni de préservations et
défenses telles qu'il te faut, et porteras en ta main une
torche (18) flambante pour m'éclairer tout au long du chemin


------
(11) La mort ou putréfaction longue à venir, de quatre mois et demi au moins. (12) Coup de feu violent. (13) La moitié de l'oeuvre, c'est quand la grande putréfaction est venue et que la fumée ou nuée s'élève du fond du vaisseau, c'est la moitié du temps que l'on est à
faire l'oeuvre.
(14) Un an pour le premier temps ou premier soufre. (15) Quatre degrés de feu. (16) Prends garde que le feu ne soit trop fort. (17) Trop d'eau en ta composition. (18) Le feu, plus chaud qu'à fondre du plomb et à le tenir fondu. C'est un feu assez fort, car celui de lampe, quelque fort qu'il fût, ne suffirait pas; il le faut de
charbon, mais bien gouverné.
Le feu est bien difficile jusqu'à la grande putréfaction qui arrive à la nuée, qui est la moitié de l'oeuvre.

16

**** A T T E N T I O N ****

Fin du texte de ce document, ce document étant sujet à droits d'auteur.
**** A T T E N T I O N ****




TABLE DES MATIERES
Avertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Dialogue entre l'artiste et la matière, premier traité. 13
Deuxième dialogue sur la conduite des Philosophes ou
leur grande Thériaque . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Sommaire de la précédente conduite en forme de pratique
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Chapitre I. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Chapitre II : De la sublimation et ses effets. . . . 50
Chapitre III : De la dissolution et putréfaction. . . 52
Chapitre IV : De la déalbation, congélation, fixation
et revivification. . . . . . . . . . . 54
Chapitre V : De la multiplication . . . . . . . . . 59
Chapitre VI : Récapitulation de ce que dessus. . . . 61
Traité du régime. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Annexes au second dialogue. . . . . . . . . . . . . . . 83
Troisième traité de J. Tesson, presque semblable au
premier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Notes de l'Editeur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
109
@
@







ACHEVE D'IMPRIMER PAR L'IMPRIMERIE CH. CORLET 14110 CONDE-SUR-NOIREAU
N° d'Imprimeur :3119 Dépôt légal: 4e trimestre 1978
@
@

Début de l'ouvrage Texte précédent Texte suivant Fin de l'ouvrage Drapeau Page d'aide Retour. Flag Help frame Return. Bandera Página de ayuda Vuelta.
Flagge Hilfsseite Rückkehr. Flag (H)jælp side Tilbage. Bandiera Guida Torno.