| Ce fut au temps du mois de Mai, |
|
| Qu'on doit fuir deuil et *esmay, | *esmay: émoi. |
| Que j'entrais dedans un verger |
|
| Dont Zephirus fut jardinier. |
|
| Quand devant le jardin passais, |
|
| Je n'étais pas vêtu de soie, |
|
| Mais de pauvres draps maintenu, |
|
| Pour n'apparoir en public nu. |
|
| Et m'ébattant avec désir |
|
| De chasser loin mon déplaisir, |
|
| Ouï un chant harmonieux |
|
| De plusieurs oiseaux gracieux. |
|
| |
|
| 5 | |
| Adonc je regardai l'entrée |
|
| Du jardin, qui était fermée. |
|
| Mais comme ma vue estima, |
|
| Zephirus tôt la *defferma; | *defferma: ouvrit. |
| Puis se retira, par effet |
|
| Montrant qu'il n'avait cela fait. |
|
| Et quand je vis cette manière, |
|
| Je me tirais un peu arrière, |
|
| Et en après entrais dedans. |
|
| Du jour n'avais mangé des dents; |
|
| J'avais grand soif et grand faim, |
|
| Mais portais avec moi du pain |
|
| Qu'avais gardé une semaine. |
|
| |
|
| Lors aperçu une fontaine |
|
| D'eau très claire, pure et fine, |
|
| Qui était sous une aubépine. |
|
| Joyeusement auprès m'assis, |
|
| Et de mon pain souper y fis; |
|
| Puis m'endormis, après manger, |
|
| Dedans ce gracieux verger; |
|
| Et, selon mon entendement, |
|
| Je dormis assez longuement, |
|
| Pour la plaisance que prenais |
|
| |
|
| 6 |
|
| Etant au songe que songeais. |
|
| Or pourrez savoir de mon songe, |
|
| Et *s'après le trouvais mensonge. | *s'après: si après. |
| Il est vrai qu'il me fut avis |
|
| Que deux bell's dames au clair *vis, | *vis: visage, face |
| Semblables à filles de roi |
|
| Au regard de leur noble arroi, |
|
| Vers moi s'en vinrent doucement; |
|
| Et je les salue humblement, |
|
| En leur disant: « Illustres dames, |
|
| « Dieu vous sauf et de corps et d'âme! |
|
| « Plaise vous à moi vos noms dire; |
|
| « Ce ne me veuillez éconduire. » |
|
| |
|
| L'une répond par grand plaisance: |
|
| « Ami, j'ai à nom Connaissance; |
|
| « Voici Raison que j'accompagne, |
|
| « Soit par monts par vaux, par campagne; |
|
| « Elle te peut faire moult sage. » |
|
| |
|
| Alors entendant ce langage, |
|
| Et *cuidant être réveillé, | *cuidant: croyant. |
| D'un cas fus fort émerveillé: |
|
| Car *issir vis de la fontaine, | *issir: sortir. |
| |
|
| 7 | |
| Qui est tant agréable et saine, |
|
| Sept ruisseaux que vu je n'avais, |
|
| M'étant couché en cette voie, |
|
| Lesquels m'avaient si fort mouillé |
|
| Que j'en étais tout souillé. |
|
| Là s'épandait l'eau à foison. |
|
| Adonc priais dame Raison, |
|
| Qui était avec Connaissance, |
|
| Me dire la signifiance |
|
| De la fontaine et des ruisseaux |
|
| Qui sont si plantureux et beaux, |
|
| et à qui était le *pourpris, | *pourpris: enclos, enceinte. |
| De tous cotés bien entrepris, |
|
| D'arbres et de fleurs odorantes |
|
| Arrosés des eaux courantes, |
|
| En sorte que pareils jamais |
|
| Ne me semblait avoir vu. -- Mais |
|
| Elle me dit très doucement: |
|
| « Mon ami, tu sauras comment |
|
| « Va de ce qu'as si grand désir: |
|
| « Ecoute moi tout à loisir. |
|
| |
|
| « En la Fontaine a une chose, |
|
| « Qui est moult noblement enclose. |
|
| |
|
| 8 |
|
| « Celui qui bien la connaîtrait, |
|
| « Sur toutes autres l'aimerait. |
|
| « Qui la voudrait chercher et *querre, | *querre: quérir.
|
| « Et puis trouvée mettre en terre |
|
| « Et sécher en menue poudre |
|
| « Puis arrière en son eau résoudre, |
|
| « Mais que fussent avant les parties, |
|
| « Puis assemblées les parties, |
|
| « Qui la terre mettrait pourrir |
|
| « En l'eau qui la doit nourrir, |
|
| « Il en naîtrait une pucelle |
|
| « Portant fruit à double mamelle, |
|
| « Mais qu'on ôtât la pourriture, |
|
| « Dont elle ni son fruit n'a cure. |
|
| « La pucelle dont je devise |
|
| « Si *poingt et ard en mainte guise: | *poingt et ard: pique et brûle. |
| « Car en l'air monte, en haut volant, |
|
| « Puis descend bas, à val coulant; |
|
| « Et en s'en descendant, *faonne | *faonne: met bas. |
| « Faon que nature lui donne. |
|
| |
|
| « C'est un Dragon qui a trois goules | *goules: gueules. |
| « *Famineuses et jamais saoules. | *famineuses: affamées, *saoules: rassasiées. |
| « Tout entour de lui chacun rue, |
|
| |
|
| 9 | |
| « L'environnant ainsi qu'en rue, |
|
| « Mais avant par chaleur on chasse |
|
| « Graisse qui lui couvre la face, |
|
| « Qui le noircit et si l'englue. |
|
| « Puis le compresse et le *mengue. | *mengue: mange voracement. |
| « Elle r'enfante mêmement |
|
| « (Ce se fait amoureusement) |
|
| « Plus puissant que devant grand somme; |
|
| « Puis le boit comme jus de pomme. |
|
| « Ainsi l'enfant à sa manière, |
|
| « Souvent boit et r'enfante arrière, |
|
| « Tant que plus clair est que cristal. |
|
| « Pour vrai le fait en est *ytal. | *ytal: égal, semblable. |
| « Et quand il est ainsi luisant, |
|
| « En eau moult fort et puissant, |
|
| « Il pense dévorer sa mère, |
|
| « Qui a mangé son frère et père. |
|
| « Ainsi comme l'allaite et couve |
|
| « Le Dragon, fière de sa *couve. | *couve: couvée. |
| « Sa mère en deux parties *part, | *part: divise. |
| « Qui lui aide après ce *depart, | *depart: partage. |
| « Et puis la délivre a trois *goules | *goules: gueules. |
| « Qui l'ont plutôt pris que *gargoules. | *gargoules: gargouilles.
|
| |
|
| « Alors est le plus fort du monde; |
|
| |
|
| 10 |
|
| « Jamais n'est rien qui le confonde; |
|
| « Merveilleux il est et puissant; |
|
| « Une once en vaut cent d'or pesant. |
|
| « C'est un feu de telle nature |
|
| « Qu'il passe toute pourriture, |
|
| « Et transmue en autre substance, |
|
| « Quand qu'il atteint à sa semblance; |
|
| « Et guérit maladie toute, |
|
| « *Apostume, lèpre, et goutte; | *apostume: apostème: abcès. |
| « Et es vieux corps donne jeunesse, |
|
| « Et es jeunes, sens et liesse; |
|
| « C'est ainsi que de Dieu miracle. |
|
| « Ce ne peut faire le *triacle, | *triacle: thériaque. |
| « Ni rien qui soit sous ciel trouvé, |
|
| « Fors ceci, qui est éprouvé |
|
| « Par les Prophètes anciens |
|
| « Et par docteurs Physiciens. |
|
| « Mais on ne l'ose plus *enquerre, | *enquerre: chercher. |
| « Par peur des seigneurs de la terre; |
|
| « Oncques mais n'advint tel *meschié, | *meschié: mésaventure, dommage.
|
| « Car ce faire on peut sans péché. |
|
| « Moult de Sages si l'ont aimé; |
|
| « Maudit soit qui l'a diffamé. |
|
| « L'on ne le doit onc révéler |
|
| « Qu'à ceux qui veulent Dieu aimer. |
|
| |
|
| 11 | |
| « Et qui bien aiment, ont victoire |
|
| « Pour servir Dieu, aimer, ou croire: |
|
| « Car ceux à qui Dieu donne espace |
|
| « De vivre tant qu'en quelque place |
|
| « Il ait cette oeuvre labourée, |
|
| « A de Dieu la grâce impétrée |
|
| « En soi; sache certainement: |
|
| « Dont prier doit dévotement |
|
| « Pour les saints hommes qui l'ont mise |
|
| « En écrit selon leur devise; |
|
| « Philosophes et saints prud'hommes, |
|
| « Dont je ne sais dire les sommes; |
|
| « Mais Dieu leur fasse à tous merci, |
|
| « Qui ont ouvré jusques ici; |
|
| « Et ceux qui aiment la science |
|
| « Dieu leur doit bien et patience. |
|
| « Savoir dois que celui Serpent |
|
| « Que je t'ai dit premièrement, |
|
| « Est gouverné de sept Ruisseaux, |
|
| « Qui tant sont amoureux et beaux. |
|
| « Ainsi l'ai voulu figurer; |
|
| « Mais autrement le veux nommer: |
|
| « C'est une pierre noble et digne, |
|
| « Faite par science divine, |
|
| « En laquelle vertu abonde |
|
| |
|
| 12 |
|
| « Plus qu'en nulle qui soit au monde; |
|
| « Trouvée est par Astronomie |
|
| « Et par vraie Philosophie. |
|
| « Elle provient en la montagne |
|
| « Où ne croît nulle chose étrange. |
|
| « Sachez de vérité prouvée, |
|
| « Plusieurs sages l'y ont trouvée. |
|
| « Encore la peut-on trouver |
|
| « Par peine de bien labourer; |
|
| « Des Philosoph's est la *pierrière | *pierrière: carrière de pierre, ici la source. |
| « Qui tant est amoureuse et chère. |
|
| « Aisément on la peut avoir, |
|
| « Et si vaut mieux que nul avoir. |
|
| « Mais peine auras moult endurée |
|
| « Devant que tu l'aies trouvée; |
|
| « L'ayant, n'auras faute de rien |
|
| « Qu'on trouve en ce monde terrien. |
|
| « Or' revenons à la fontaine |
|
| « Pour en savoir chose certaine. |
|
| |
|
| « Cette fontaine de valeur |
|
| « Laquelle est Nature appelée, |
|
| « Qui doit être moult honorée: |
|
| « Car par ell' toute chose est faite, |
|
| « Et *s'elle y faut, tôt est défaite. | *s'elle y faut: si elle y manque. |
| |
|
| 13 | |
| « Longtemps a que fut établie |
|
| « Cette Dame, je vous *affie: | *affie: assure. |
| « Car aussitôt que Dieu eut fait |
|
| « Les Eléments qui sont parfaits, |
|
| « L'Eau, l'Air, la Terre et le Feu, |
|
| « Nature en tout parfaite fut. |
|
| « Sans Nature, ne peut plus croître |
|
| « Dedans la mer la petite huître; |
|
| « Car Nature est mère à la ronde |
|
| « De toutes les choses du monde. |
|
| « Noble chose est que de Nature. |
|
| « Moult y bien appert à figure |
|
| « De l'homme, que Nature a faite; |
|
| « En quoi de rien ne s'est *meffaicte. | *meffaicte: de meffaire: mal faire.
|
| « Aussi fait-il en plusieurs choses |
|
| « Qui par Nature sont *descloses: | *descloses: ouvertes, écloses. |
| « Oiseaux, arbres, bêtes, fleurettes, |
|
| « Du tout par Nature sont faites; |
|
| « Et ainsi est-il des métaux, |
|
| « Qui ne sont pareils ni égaux; |
|
| « Car par elle même se font |
|
| « Dedans la terre bien profond: |
|
| « Desquels plus à plein conterai |
|
| « Quand Nature te montrerai, |
|
| « Laquelle je veux que tu voies, |
|
| |
|
| 14 |
|
| « Afin que mieux suive sa voie |
|
| « Et son sentier en la tienne oeuvre: |
|
| « Car il faut que te la découvre. » |
|
| |
|
| Ainsi que tels propos tenait, |
|
| Je vis Nature qui venait. |
|
| Et alors, sans faire délai, |
|
| Droit *encontre elle m'en allai | *encontre: à l'encontre, vers. |
| Pour la saluer humblement. |
|
| Mais certes tout premièrement |
|
| Vers moi fait inclination, |
|
| Me donnant salutation. |
|
| Lors Raison dit: « Voici Nature; |
|
| « A l'aimer mets toute ta cure. |
|
| « C'est elle que te fera être |
|
| « De son ouvrage prudent maître. » |
|
| Je l'écoutai diligemment: |
|
| Et elle se prit sagement |
|
| A me demander d'où j'étais |
|
| Et qu'en ce lieu-là je *queroye, | *queroye: cherchais. |
| Car il était beaucoup sauvage, |
|
| Et pour les non clercs plein d'ombrage. |
|
| « Dame, dis-je, par Dieu de cieux, |
|
| « Je suis venu ci, comme ceux |
|
| « Qui ne sait en *quell' part aller | *quelle part: quelle partie, quel lieu. |
| |
|
| 15 | |
| « Pour bonne aventure trouver. |
|
| « Mais je vous dirai sans attente |
|
| « Et en bref propos mon entente. |
|
| « Un moult grand Prélat vis jadis |
|
| « Savant, clerc, prudent et subtil, |
|
| « Qui parlait en commun langage, |
|
| « Ainsi que fait maint homme sage, |
|
| « Du savoir de la médecine |
|
| « Qu'il faisait très haute et très digne, |
|
| « En démontrant ses excellences |
|
| « Par moult grandes expériences; |
|
| « Des Philosophes et leur science. |
|
| « Devisait en grand révérence; |
|
| « Bien avait été à l'école. |
|
| « Alors fus mis en une *colle | *colle: humeur, disposition. |
| « Ardente d'apprendre et savoir |
|
| « Chose meilleure que tout avoir, |
|
| « Et de lui demander m'advint |
|
| « D'où premier la science vint; |
|
| « *S'on écrit où la rencontra, | *s'on: ? |
| « Et qui fut *cil qui la montra. | *cil: celui. |
| « Il me répondit sans délai |
|
| « Par ces propos que vous dirai. |
|
| |
|
| « Science si est de Dieu don, |
|
| |
|
| 16 |
|
| « Qui vient par inspiration. |
|
| « Ainsi est science donnée |
|
| « De Dieu, et en l'homme inspirée; |
|
| « Mais avec ce apprend-on bien |
|
| « A l'école par son *engien. | *engien: moyen. |
| « Mais avant qu'onc lettre fut vue |
|
| « Si était la science sue |
|
| « Par gens non clercs, mais inspirés, |
|
| « Qui doivent bien être honorés: |
|
| « Car plusieurs ont trouvé science |
|
| « Par la divine sapience. |
|
| « Et encor est Dieu tout puissant |
|
| « Pour donner à son vrai servant |
|
| « Science telle qu'il lui plaît: |
|
| « De quoi à plusieurs clercs déplaît, |
|
| « Disant qu'aucun n'est suffisant |
|
| « S'il n'a été étudiant; |
|
| « Qui n'est maître es arts, ou docteur, |
|
| « Entre clercs reçoit peu d'honneur |
|
| « Et de ce les doit-on blâmer |
|
| « Quand autrui ne savent louer. |
|
| « Mais qui bien punir les voudrait, |
|
| « Les livres ôter leur faudrait. |
|
| « Là serait science faillie |
|
| « En plusieurs clercs, n'en doutez *mie; | *mie: pas.
|
| |
|
| 17 | |
| « Et pas ne le serait es *laiz | *laiz: poèmes, ici par extension: poètes. |
| « Qui font rondeaux et virelais, |
|
| « Et qui savent *metrifier, | *metrifier: écrire en vers. |
| « Et plusieurs choses, que métier |
|
| « Font à maintes gens *à delivre, | *à delivre: librement. |
| « Qu'ils ne trouvent pas en leur livre. |
|
| « Le charpentier, et le maçon |
|
| « N'étudient que bien peu, non; |
|
| « Et si font aussi belle usine |
|
| « Qu'étudiants en Médecine, |
|
| « En Lois, et en Théologie, |
|
| « Pour avoir pratiqué leur vie. |
|
| |
|
| « Dès lors fus grandement épris |
|
| « D'employer du tout mes esprits, |
|
| « Tant que par vraie expérience |
|
| « Avoir puisse la connaissance |
|
| « De ce que maint homme désire |
|
| « Par grâce du souverain sire. » |
|
| Mon conte, Raison et Nature |
|
| Bien écoutaient, je vous assure. |
|
| Puis à Nature dit: « Madame, |
|
| « Hélas, toujours de corps et d'âme |
|
| « Suis en travail, voulant apprendre |
|
| « Science, où ne puisse méprendre, |
|
| |
|
| 18 |
|
| « Pour avoir honneur en ma vie, |
|
| « Sans ce que nul y ait envie: |
|
| « Car tout mon bien je veux *acquerre, | *acquerre: acquérir.
|
| « Comme les laboureurs de terre; |
|
| « La terre fouir et houer, |
|
| « Et puis la semence semer, |
|
| « Comme font les vrais laboureurs, |
|
| « Qui sont leurs biens et leurs honneurs. |
|
| « Et pour cela prier vous veuille |
|
| « Que vous me dites de vos *vueil, | *vueil: volonté, désir, voeu. |
| « Comme on nomme cette fontaine |
|
| « Qui tant est amoureuse et saine. » |
|
| |
|
| Elle répond: « Ami, de voir, |
|
| « Puisque désirez le savoir; |
|
| « Elle s'appelle, pour le mieux, |
|
| « La fontaine des amoureux. |
|
| « Or te doit-il être notoire |
|
| « Que depuis Eve, notre mère, |
|
| « J'ai gouverné *tretout le monde, | *tretout: tout entier. |
| « Si grand comme il est à la ronde. |
|
| « Sans moi ne peut chose régner, |
|
| « Si Dieu ne la veut inspirer. |
|
| « Moi, qui suis Nature appelée, |
|
| « J'ai la terre environnée, |
|
| |
|
| 19 | |
| « Dehors, dedans, et au milieu; |
|
| « En toute chose pris mon lieu, |
|
| « Par mandement de Dieu le Père; |
|
| « De toutes choses je suis mère; |
|
| « A toutes je donne vertu; |
|
| « Sans moi n'est rien, ni oncques fut |
|
| « Chose qui soit sous ciel trouvée, |
|
| « Qui par moi ne soit gouvernée. |
|
| « Mais puisque tu entends raison, |
|
| « Je te veux donner un beau don, |
|
| « Par lequel, si tu veux bien faire, |
|
| « Tu pourras Paradis *acquerre, | *acquerre: acquérir. |
| « Et en ce monde grand' richesse, |
|
| « Dont te pourra venir noblesse, |
|
| « Honneur et grande seigneurie, |
|
| « Et toute puissance, en ta vie. |
|
| « Car en joie tu l'useras, |
|
| « Et moult de nobles faits verras |
|
| « Par cette fontaine et caverne |
|
| « Qui tous les sept métaux gouverne. |
|
| « Ils en viennent, c'est chose claire. |
|
| « Mais de la Fontaine suis mère, |
|
| « Laquelle est douce comme miel, |
|
| « Et aux sept Planètes du ciel |
|
| « Comparée est: savoir, Saturne, |
|
| |
|
| 20 |
|
| « Jupiter, et Mars, et la Lune, |
|
| « Le Soleil, Mercure et Vénus: |
|
| « Entends bien, tu y es tenu. |
|
| « Les sept Planètes que j'ai dit, |
|
| « *Accomparons sans contredit | *accomparons: comparons. |
| « Aux sept métaux venant de terre, |
|
| « Qui tous sont faits d'une matière. |
|
| « L'or entendons par le Soleil, |
|
| « Qui est un métal sans pareil; |
|
| « Et puis entendons pour l'argent |
|
| « Luna, le métal noble et gent. |
|
| « Vénus pour le cuivre entendons, |
|
| « Et aussi c'est moult bien son nom. |
|
| « Mars pour le fer, et pour l'étain |
|
| « Entendons Jupiter le sain; |
|
| « Et le plomb pour Saturne en bel |
|
| « Que nous appelons *or mesel. | *or mesel: or lépreux. |
| « Mercurius est vif argent, |
|
| « Qui a tout le gouvernement |
|
| « Des sept métaux: car c'est leur mère, |
|
| « Tout ainsi que si les compare, |
|
| « Qui les imparfaits peut parfaire. |
|
| « Après te le veux *remetraire. | *remetraire: rappeler? |
| |
|
| « Or entends bien que je dirai, |
|
| |
|
| 21 | |
| « Et comme je déclarerai |
|
| « La fontaine à dame Nature, |
|
| « Que tu vois ci près en figure. |
|
| « Si tu sais bien Mercure mettre |
|
| « En oeuvre, comme dit la lettre, |
|
| « Médecine tu en feras, |
|
| « Dont paradis puis acquerras, |
|
| « Avec l'honneur de ce monde, |
|
| « Ou grand *planté de bien abonde. | *planté: quantité (de plantureux). |
| |
|
| « Savoir dois par Astronomie |
|
| « Et par vraie Philosophie, |
|
| « Que Mercure est des sept métaux |
|
| « La matière, et le principaux: |
|
| « Car par sa pesanteur plombasse, |
|
| « Se tient sous terre en une masse, |
|
| « (Nonobstant qu'elle est volatile |
|
| « Et es autres moult convertible) |
|
| « Et est sous la terre trouvée, |
|
| « Tout ainsi comme est la rosée. |
|
| « Et puis en l'air du Ciel s'en monte, |
|
| « (Moi, Nature, te le raconte) |
|
| « Et si après peux concevoir |
|
| « Qui en veut médecine avoir |
|
| « Mercuriale en son vaisseau, |
|
| |
|
| 22 |
|
| « Le mettra dedans le fourneau |
|
| « Pour faire sublimation, |
|
| « Qui est de Dieu un noble don, |
|
| « Laquelle je te veux montrer |
|
| « A mon pouvoir, et figurer. |
|
| « Car si ne fais purs corps et âme, |
|
| « *Ia ne feras bonne amalgame, | *Ia ne: jamais ne. |
| « *N'aussi bon parachèvement. | *n'aussi: ni aussi. |
| « Mets-y donc ton entendement. |
|
| |
|
| « Or entends si tu veux savoir |
|
| « (Mieux vaut bon sens que nul avoir): |
|
| « Prends ton corps et en fais essai; |
|
| « Comme autres ont fait, bien le sais. |
|
| « Ton esprit te faut bien monder, |
|
| « Mais que puisses incorporer. |
|
| « Si faire veux bonne bataille, |
|
| « Vingt contre sept convient sans faille. |
|
| « Et si ton corps ne peut détruire |
|
| « Vingt, à ce pas il faut qu'il meure. |
|
| « Si est la bataille première |
|
| « De Mercure très forte et fière; |
|
| « Après rendre lui convient faire, |
|
| « Mais qu'on n'en puis rien *attraire. | *attraire: attirer. |
| « Quant à ton vouloir entrepris |
|
| |
|
| 23 | |
| « Rendu sera, lors étant pris, |
|
| « Si tu en veux avoir raison, |
|
| « L'enfermeras dans la prison |
|
| « D'où il ne se puisse bouger. |
|
| « Mais d'un don le dois soulager, |
|
| « Ou pour toi rien ne voudra faire |
|
| « Tant que lui feras le contraire; |
|
| « Et si faire lui veux plaisir, |
|
| « Il te le convient élargir, |
|
| « Et remettre en son premier être, |
|
| « Et pour ce seras-tu son maître: |
|
| « Autrement savoir bien ne peux |
|
| « Ce que tu *quiers et que tu veux. | *quiers: cherches. |
| « Mais par ce point tu le sauras, |
|
| « Et à tout ton plaisir viendras, |
|
| « Mais que tu fasses de ton corps |
|
| « Ce dont te fais *cy le recors. | *cy le recors: ici le récit. |
| |
|
| « Faire dois donc, sans contredit, |
|
| « Premier de ton corps un esprit, |
|
| « Et l'esprit réincorporer |
|
| « En son corps sans point séparer. |
|
| « Et si tout ce tu ne sais faire, |
|
| « *Si ne commence point l'affaire. | *si: alors. |
| |
|
| 24 |
|
| « Après cette conjonction, |
|
| « Se commence opération, |
|
| « De laquelle, si tu poursuis, |
|
| « Tu auras la gloire des cieux. |
|
| « Mais tu dois savoir, par ce livre, |
|
| « Que moi Nature te délivre, |
|
| « Que le Mercure du Soleil |
|
| « N'est pas à la Lune pareil: |
|
| « Car toujours doit demeurer blanche |
|
| « Pour faire chose à sa semblance; |
|
| « Et celui qui au Soleil sert |
|
| « Le doit ressembler en appert; |
|
| « Car on le doit rubifier: |
|
| « Et ce est le labeur premier. |
|
| « Et puis assembler les peut-on, |
|
| « Comme j'ai dit, en la façon |
|
| « Ci-devant que tu as ouïe, |
|
| « Qui te doit trouver en l'ouïe. |
|
| « Et si ce ne savais entendre, |
|
| « En ton labeur pourrais méprendre, |
|
| « Et à l'aventure perdrais |
|
| « Longtemps, et en vain l'userais: |
|
| « *Et s'à mon dict sçais labourer, | *et si tu sais labourer comme je l'ai dit. |
| « Sûrement y peux procéder. |
|
| |
|
| 25 | |
| « Or as-tu un point de cette oeuvre |
|
| « Que moi Nature te découvre. |
|
| « Si te faut, par bonne raison, |
|
| « Faire après congélation |
|
| « Et de corps et d'esprit ensemble, |
|
| « Tant que l'un à l'autre ressemble; |
|
| « Et puis te convient, par bon sens, |
|
| « Séparer les quatre éléments, |
|
| « Lesquels tous nouveaux tu feras, |
|
| « Et puis en oeuvre tu mettras. |
|
| « Premier tu dois le feu extraire |
|
| « Et l'air aussi pour cette affaire, |
|
| « Et les composer en après: |
|
| « Ce te dis ci par mots exprès |
|
| « La terre et l'eau, d'autre part, |
|
| « Servent moult bien à celui art, |
|
| « Et ainsi fait la quintessence; |
|
| « Car c'est de notre fait la *cence. | *cence: science? |
| « Quand tu as les quatre trouvés |
|
| « Et l'un de l'autre séparés, |
|
| « Ainsi comme ai dit par dessus, |
|
| « Ton fait sera demi conclu. |
|
| |
|
| « Or peux procéder; moyennant |
|
| « Que tu fasses ce que devant |
|
| |
|
| 26 |
|
| « Je t'ai en ce chapitre dit. |
|
| « Tu le mettras au four petit: |
|
| « Cela s'appelle mariage |
|
| « Quand il est fait par homme sage; |
|
| « Et aussi c'est moult bien son nom. |
|
| « Or entendez bien la raison: |
|
| « Car masculin est fort liable |
|
| « Avec féminin amiable. |
|
| « Et quand purs et nets sont trouvés, |
|
| « Et l'un avec l'autre assemblés, |
|
| « Génération est certaine, |
|
| « Si que c'est une oeuvre hautaine |
|
| « Et qui est de grande substance. |
|
| « Ainsi est-il, d'autre semblance, |
|
| « De maint homme et de mainte femme |
|
| « Qui ont bon *loz et bonne *fame, | *loz et fame: louanges et réputation; |
| « Par leurs enfants qu'ils savent faire, |
|
| « Dont chacun doit priser l'affaire; |
|
| « D'oiseaux, de bêtes et de fruits. |
|
| « Autrement prouver je le puis: |
|
| « Mettez d'un arbre la semence |
|
| « En terre pour bonne science; |
|
| « Après la putréfaction, |
|
| « En viendra génération. |
|
| « Par le froment le peux savoir, |
|
| |
|
| 27 | |
| « (Qui vaut mieux que nul autre avoir): |
|
| « Semant un grain, en auras mille. |
|
| « Là ne faut être moult habile. |
|
| « Ni oncques ne fut créature |
|
| « Qui dire peut à moi, Nature: |
|
| « Naissance ai pris sans te chercher, |
|
| « Et ne dois rien me reprocher. |
|
| « Et ainsi des métaux est-il, |
|
| « Dont Mercure est le plus subtil. |
|
| « Quand il est mis dedans son corps, | |
| « Que je t'ai dit en mes *records, | *records: récits. |
| « Il le convient enamourer |
|
| « De son pareil, puis labourer. |
|
| « Mais pour qu'à fin puisse venir, |
|
| « D'ensemble les faut départir. |
|
| « Mais après cette départie, |
|
| « Se rassemblent, je vous *affie. | *affie: assure. |
| « La fois premier est fiançailles, |
|
| « Et la seconde l'épousailles; |
|
| « A la tierce fois par droiture |
|
| « Assemblés en une nature, |
|
| « C'est le mariage parfait, |
|
| « Auquel gît *trestout notre fait. | *trestout: tout entier. |
| |
|
| 28 |
|
| « Or entends bien comme j'ai dit, |
|
| « Car pour vrai en rien n'ai médit: |
|
| « Quand tu les auras séparés, |
|
| « Et peu à peu bien réparés, |
|
| « En après les rassembleras, |
|
| « Et l'un avec l'autre mettras. |
|
| « Mais te souvienne en ta leçon |
|
| « Du proverbe que dit Caton: |
|
| « L'homme qui lit, et rien n'entend, |
|
| « Semble au chasseur qui rien ne prend. |
|
| « Si apprends donc à bien entendre, |
|
| « Afin que ne puisses reprendre |
|
| « Les livres, ni les bons facteurs, |
|
| « Lesquels sont parfaits entendeurs: |
|
| « Car tous ceux qui notre oeuvre blâment |
|
| « Ne la connaissent, mais diffament; |
|
| « Celui qui bien nous entendrait |
|
| « Moult tôt à notre oeuvre viendrait; |
|
| « Plusieurs fois a été ouvrée |
|
| « Et par philosoph's éprouvée. |
|
| « Mais plusieurs gens tenus pour sages |
|
| « La blâment, (dont ils sont *folages), | *folages: fous
|
| « Et chacun les en doit blâmer, |
|
| « Qui a sens en soi sans *amer. | *amer: amertume. |
| « Mais louer doit-on bien et bel |
|
| |
|
| 29 | |
| « Tous ceux qui aiment tel joyau, |
|
| « Et qui le pensent à trouver |
|
| « Par peine de bien labourer, |
|
| « Et doit-on dire: c'est bien fait; |
|
| « *Los mérite leur bel effet. | *los: louanges. |
| « Or avons-nous dit une chose |
|
| « Qu'il faut que brièvement *desclose: | *descloses: découvre, révèle.
|
| « C'est que, si bien procéder veux, |
|
| « Tu fasses l'union des deux, |
|
| « Tant que fiancés puissent être |
|
| « Ou vaisseau qui en sait bien l'être; |
|
| « Et puis pour ton fait séparer |
|
| « *Le te convient bien ordonner. | *le: cela. |
| « Et pour t'en dire la façon, |
|
| « Ce n'est que résolution |
|
| « Laquelle te fait grand métier, |
|
| « Si poursuivre veux le métier; |
|
| « Elle doit le compost défaire, |
|
| « Ainsi que tu en as affaire. |
|
| « Quand tu verras la terre sèche, |
|
| « Eau du ciel fait qu'elle lèche, |
|
| « Car ils sont de même nature. |
|
| « Laboure donc par droiture. |
|
| « C'est raison qu'ell' soit abreuvée; |
|
| « Et de moi sera gouvernée. |
|
| |
|
| 30 |
|
| « Or t'ai-je dit, sans rien *mesprendre, | *mesprendre: cacher
|
| « Comme ton corps peut âme prendre, |
|
| « Et comme les faut *despartir, | *despartir: séparer. |
| « Et l'un d'avec l'autre *partir. | *partir: partager. |
| « Mais la départie, sans doute, |
|
| « Est la clé de notre oeuvre toute. |
|
| « Par le feu elle se parfait; |
|
| « Sans lui l'art serait imparfait. |
|
| « Aucuns disent que feu n'engendre |
|
| « De sa nature, *fors que cendre; | *fors: hors, à part, excepté. |
| « Mais, leur révérence sauvée, |
|
| « Nature est dans le feu entée: |
|
| « Car si Nature n'y était, |
|
| « Jamais le feu chaleur n'aurait; |
|
| « Et si prouver je le voulais |
|
| « Le Sel en témoin je prendrais. |
|
| « Mais quoi!.. Nous *lairrons ce propos, | *lairrons: laisserons.
|
| « Et autre dire voulons *loz. » | *loz: louanges. |
| |
|
| Et quand ce parler entendis, |
|
| Le mot en mon coeur écrivis, |
|
| Et dis: « Noble Dame d'arroi, |
|
| « Veuillez un peu entendre à moi; |
|
| « Et revenons à ces métaux, |
|
| |
|
| 31 | |
| « Dont Mercure est le principaux, |
|
| « Et me faites, vous et Raison, |
|
| « Aucune déclaration, |
|
| « Ou de votre fait suis *abus | *abus: abusé? |
| « Pour ce que dit avez dessus: |
|
| « Car vous voulez que je défasse |
|
| « Ce que j'ai fait de prime face, |
|
| « Et expressément vous le dites; |
|
| « Je ne sais si ce sont redites, |
|
| « Ou si parlez par paraboles; |
|
| « Car je n'entends point vos écoles. » |
|
| « Ami, ce répondit Nature, |
|
| « Dis, comme entends-tu le Mercure |
|
| « Que je t'ai ci devant nommé? |
|
| « Je t'ai dit qu'il est enfermé, |
|
| « Encore que souvent advient |
|
| « Qu'en plusieurs mains il va et vient. |
|
| « Le Mercure que je te *lo, | *lo: loue. |
| « Surnommé de Mercurio, |
|
| « C'est le Mercure des Mercures; |
|
| « Et maintes gens mettent leurs cures |
|
| « De le trouver pour leur affaire: |
|
| « Car ce n'est Mercure vulgaire. |
|
| « Sans moi tu ne le peux trouver; |
|
| « Mais quand tu en voudras ouvrer, |
|
| |
|
| 32 |
|
| « Moult te faudra être authentique |
|
| « Pour parvenir à la pratique, |
|
| « Par laquelle pourras avoir |
|
| « De nos faits un très grand savoir. |
|
| « Les métaux te faudra connaître |
|
| « Ou ton fait ne vaudra une huître. |
|
| « Or, pour entendre mieux la guise, |
|
| « Je te dirai où l'oeuvre est mise; |
|
| « Mêmement où elle commence, |
|
| « Si tu es fils de la science. |
|
| « Et *cil qui y veut parvenir, | *cil: celui. |
| « Faut qu'à ce point sache venir, |
|
| « Ou rien ne vaudra son affaire, |
|
| « Pour labeur qu'il y sache faire. |
|
| « Pour ce nommé-je la fontaine, |
|
| « Qui tant est amoureuse et saine, |
|
| « Mercure, celui vrai *surgeon, | *surgeon: reprise sur une souche. |
| « Qui cause est de perfection. |
|
| |
|
| « Or entends bien que te dirai. |
|
| « Car pour vrai rien ne médirai: |
|
| « Celui Mercure sans pareil |
|
| « Peux-tu trouver ou le Soleil, |
|
| « Quand il est en sa grand'chaleur |
|
| « Et qu'il fait venir mainte fleur: |
|
| |
|
| 33 | |
| « Car après fleurs viennent les fruits. |
|
| « Par ce point prouver je le puis, |
|
| « Et encore par cent manières |
|
| « Qui sont à ce fait moult légères; |
|
| « Mais celui-ci est le principe |
|
| « Et pour cela te le récite. |
|
| « Certes je ne t'ai abusé: |
|
| « Car pour voir il y est trouvé. |
|
| « Et *s'en Luna veux labourer | *s'en luna: si en lune. |
| « Autant bien l'y pourras trouver, |
|
| « En Saturne, et en Jupiter, |
|
| « Et en Mars, que je nomme Fer. |
|
| « Dedans Vénus et en Mercure |
|
| « On peut bien trouver la plus sûre; |
|
| « Mais, quant à moi, je l'ai trouvé |
|
| « Au Soleil, et puis labouré; |
|
| « Et pour ce t'en ai fait ce livre |
|
| « Que tu m'entendes *à deliure. | *à deliure: librement. |
| « Dedans Luna sache de voir, |
|
| « Ai-je pris mon premier avoir. |
|
| « Encore dis-je aux entendeurs |
|
| « Que c'est tout un de deux labeurs, |
|
| « Excepté rubifiement, |
|
| « Qui sert au Soleil noblement. |
|
| « Et plus dire ne t'en saurais, |
|
| |
|
| 34 |
|
| « Si la pratique ne montrais. |
|
| « Et celle ne te puis *retraire | *retraire: retirer. |
| « Sinon que tu le vois faire. |
|
| « Mais aies bien en ta mémoire |
|
| « Ce que je t'ai dit jusqu'à ire. |
|
| « Etant à résolution, |
|
| « Faire dois imbibition: |
|
| « Mais ne commence point à faire |
|
| « Ce que j'ai dit sur tel affaire |
|
| « Si n'as probation du fait |
|
| « D'avoir bien résous l'imparfait. |
|
| « Et si tu peux passer ce pas, |
|
| « *Recorpore-le *par compas, | *recorpore: remets-le en corps, *par compas: |
| « En revenant au fait premier; | * d'une manière régulière.
|
| « L'autre ne fut que messager. |
|
| « Voir le peux évidemment |
|
| « Comme se fait légèrement. |
|
| « Par plus bref tu ne peux venir |
|
| « Au plus fort de ton avenir; |
|
| « Et si tu l'entends, pour certain |
|
| « Tu ne laboureras en vain. |
|
| « Et après ce labeur-ci fait, |
|
| « Te faut refaire le défait. |
|
| « Putréfaction est, pour voir, |
|
| « Dont il doit naître grand avoir: |
|
| |
|
| 35 | |
| « En ce point ci gît la maîtrise |
|
| « Auquel tout notre fait s'attise; |
|
| « Et quoi que t'ai dit devant, |
|
| « Ici gît tout le convenant. |
|
| « Dans le four est mis l'appareil; |
|
| « Tu en dois avoir un pareil, |
|
| « Car germe faut premier pourrir, |
|
| « Qu'il puisse dehors terre *issir. | *issir: sortir. |
| « Même la semence de l'homme, |
|
| |
|
| « (Que pour *probation te nomme), | *probation: preuve. |
| « Se pourrit au corps de la femme |
|
| « Et devient sang, et puis prend âme. |
|
| « Mais en forme de créature, |
|
| « Ce secret-ci te dit Nature. |
|
| |
|
| « Car une chose en devra naître, |
|
| « Qui saura bien plus que son maître. |
|
| « Pour allaiter les quatre enfants |
|
| « Qui sont déjà venus tous grands, |
|
| « Lesquels Eléments sont nommés |
|
| « Et l'un de l'autre séparés. |
|
| |
|
| « Or as-tu cinq choses ensemble |
|
| « Et l'une à l'autre bien ressemble; |
|
| |
|
| 36 |
|
| « Aussi n'est-ce qu'une substance |
|
| « Toute d'une même semblance. |
|
| « Là doit l'enfant manger sa mère |
|
| « Et après détruire son père. |
|
| « Fleur et lait et fruit avec sang |
|
| « Convient trouver en un étang. |
|
| |
|
| « Or regarde dont le lait vient, |
|
| « Et que là sang faire convient. |
|
| « Si ce ne sais considérer |
|
| « Tu perds ta peine à labourer; |
|
| « Et si tu me sais bien entendre, |
|
| « Si laboure sans plus attendre; |
|
| « Car tu as passé le passage |
|
| « Où demeure maint fol et sage; |
|
| « Là, te peux un peu reposer, |
|
| « Après commence à labourer |
|
| « Et poursuit tant que fasse *issir | *issir: sortir. |
| « Fruit parfait, qu'on nomme Elixir; |
|
| « Car par oeuvre *sciencieuse | *sciencieuse: de science ou consciencieuse? |
| « Se fait la pierre précieuse, |
|
| « Des Philosophes le renon, |
|
| « Qui en savent bien la raison; |
|
| « Et n'est joyau, ni mal avoir, |
|
| « Qui puisse cette pierre valoir. |
|
| |
|
| 37 | |
| « Si ses effets veux que je dise, |
|
| « Guérir peut toute maladie; |
|
| « Aussi par ses très nobles faits, |
|
| « Parfait les métaux imparfaits, |
|
| « Et ne fait plus chose du monde |
|
| « Fors cette où grand vertu abonde. |
|
| « A merveilleux faits est encline; |
|
| « Pour tant la nommons médecine; |
|
| « Et de toutes les autres pierres, |
|
| « Que maints princes tiennent pour chères, |
|
| « Nulle peut tant réjouir l'homme, |
|
| « Que celle-ci que je te nomme. |
|
| « Et pour ce je t'en fais mémoire |
|
| « Que tu le tiennes pour notoire: |
|
| « Car sur toutes pierres du monde, |
|
| « Vertu dedans la nôtre abonde; |
|
| « Et pour ce doit faire devoir |
|
| « De gagner un si noble avoir. |
|
| « Si tu me veux bien *ensuiuir | *ensuiuir: suivre. |
| « A ce point pourras advenir. |
|
| |
|
| « Apprends bien, si feras que sage. |
|
| « Car je t'ai dit *jà tout l'usage; | *jà: déjà. |
| « Au four tu le pourras bien voir |
|
| « Auquel doit être ton avoir: |
|
| |
|
| 38 |
|
| « Faisant par un certain atour, |
|
| « De putréfaction le tour. |
|
| « Plus t'ai appris que de ces *pars | *pars: divisions, partitions. |
| « Ton oeuvre demeure en deux parts; |
|
| « De ce rien plus ne te dirai |
|
| « Jusques en toi vue j'aurai |
|
| « Service pourquoi te le dis; | |
| « Car autrement ferait folie. |
|
| « Mais quand tu l'auras *deseruy, | *deseruy: mérité. |
| « En brefs mots je te l'aurai dis; |
|
| « Pour ce ne m'en demande plus; |
|
| « Je n'ai que trop dit du surplus. » |
|
| |
|
| Et quand j'eus entendu Nature |
|
| Qui de parler plus n'avait cure |
|
| Pour ses ouvrages déclarer, |
|
| Moult tendrement pris à pleurer, |
|
| Et dis: « Noble dame d'arroi, |
|
| « Veuillez avoir pitié de moi |
|
| « Ou jamais ne serai *deliure | *deliure: délivré. |
| « De ce qu'ai trouvé en un livre. |
|
| « Dites-moi, Dame noble et bonne, |
|
| « L'avance, si ferez aumône. » |
|
| |
|
| Lors répondit: « Plus n'en sauras, |
|
| |
|
| 39 | |
| « Tant que *desseruy tu l'auras. » | *desseruy: mérité. |
| -- « Hélas, dis-je lors, Dame chère, |
|
| « Veuillez me dire la manière |
|
| « Comment le pourrais *desseruir; | *desseruir: mériter. |
| « Car à toujours vous veux servir |
|
| « Loyal'ment, sans ailleurs penser. |
|
| « Je ne vous puis récompenser, |
|
| « Ni augmenter votre richesse. |
|
| « Service vous ferai sans cesse, |
|
| « Si me donnez tant noble avoir |
|
| « Que des vôtres me recevoir. » |
|
| |
|
| Adonc Nature répondit: |
|
| « Fils, tu sais ce que je t'ai dit; |
|
| « Mais si me crois, *d'ore en avant | *d'ore: maintenant. |
| « Pourras bien être plus savant. » |
|
| -- « Dame, dis-je, par Dieu des Cieux, |
|
| « Je voudrais bien être *cieulx | *cieulx: celui, de ceux? |
| « Qui doit servir pour tel affaire, |
|
| « Tout son vivant, sans rien *meffaire: | *meffaire: mal faire.
|
| « Veuillez moi donc vos plaisirs dire, |
|
| « Car je ne veux rien contredire. » |
|
| « Lors dit Nature: « Sans méprendre, |
|
| « Beau fils, il te convient apprendre |
|
| « A connaître les sept métaux, |
|
| |
|
| 40 |
|
| « Dont le Mercure est principaux; |
|
| « Leurs forces, leurs infirmités |
|
| « Et variables qualités. |
|
| « Après apprendre te convient |
|
| « Dont soufre, sel, et huile vient, |
|
| « De quoi nous te faisons mémoire, |
|
| « Qui te fera métier encore. |
|
| « Moult est le soufre nécessaire, |
|
| « Et si te don'ra *prou à faire. | *prou: beaucoup. |
| « Sans sel ne peux mettre en effet |
|
| « Utile chose pour ton fait. |
|
| « D'huile tu as métier moult grand; |
|
| « Sans lui ne feras fait flagrant. |
|
| « De ce te dois bien souvenir |
|
| « *S'à notre oeuvre veux parvenir. | *s'a: si à. |
| |
|
| « Un mot te dirai, or l'entend, |
|
| « De quoi tu seras bien content: |
|
| « Un métal en un seul vaisseau |
|
| « Te convient mettre en un fourneau. |
|
| « C'est Mercure que je t'expose, |
|
| « Et si n'y faut nulle autre chose. |
|
| « Mais, pour l'abrégement de l'oeuvre, |
|
| « De point en point te le découvre. |
|
| |
|
| 41 | |
| « Or te veux-je dire de l'or, |
|
| « Qui des métaux est le trésor, |
|
| « Il est parfait; nul ne l'est plus |
|
| « De ceux que j'ai nommé dessus. |
|
| « La Lune l'est, et ne l'est *mie; | *mie: pas. |
| « De vrai je te le certifie. |
|
| « Il n'y a qu'un métal au monde, |
|
| « En qui notre Mercure abonde, |
|
| « Et si est en tous sept trouvé; |
|
| « Moult bien ai ceci éprouvé. |
|
| |
|
| « L'or est chaud et sec par droiture; |
|
| « La Lune est froide en sa nature; |
|
| « Saturnus est pesant et mol; |
|
| « En ce peut-il ressembler Sol; |
|
| « Plusieurs clercs de parler *ignel, | *ignel: légérement, rapidement. |
| « Le veulent nommer *or mesel. | *or mesel: or lépreux. |
| « Vénus bien la Lune ressemble |
|
| « En paix et en *forger ensemble. | *forger: fabriquer, façonner. |
| « Mercure froid et humide est; |
|
| « Témoin est Jupin qui en naît. |
|
| « Mars est dur, et pesant, et froid; |
|
| « Des autres tous c'est le *conroit. | *conroit: ordre, disposition, subsistance. |
| « Soit leur nature dure ou tendre, |
|
| « Il les convient tous sept comprendre, |
|
| |
|
| 42 |
|
| « Comme les ai nommés dessus, |
|
| « Et connaître bien leurs vertus: |
|
| « Et par ce point après feras |
|
| « De Mercure ce que voudras. » |
|
| -- « Las, dis-je, Dame, il sera fait. |
|
| « Dites-moi l'avance du fait, |
|
| « Et comment pourrai *retraicter | *retraicter: me rappeler, se souvenir. |
| « Ce qu'ai vu en votre verger. |
|
| « Car oncques mais puis que fus né, |
|
| « Je ne fus tant enamouré |
|
| « De *chose nulle de ce monde. | *chose nulle: nulle chose. |
| « Je crois que vertu y abonde: |
|
| « Je le tiens pour secret de Dieu, |
|
| « Qui révélé soit en ce lieu. » |
|
| Lors dit Nature: « Tu dis voir, |
|
| « Et c'est du monde tout l'avoir; |
|
| « Car de ma fontaine provient |
|
| « Grand'richesse, d'où l'honneur vient |
|
| « Au monde en diverse manière. |
|
| « A plusieurs suis comme minière. |
|
| « Et pour ce que tu es venu |
|
| « Ici sans aucun revenu, |
|
| « Et que tu as volonté bonne |
|
| « De labourer comme personne, |
|
| « Désirant bonheur rencontrer, |
|
| |
|
| 43 | |
| « L'avance je te veux montrer. |
|
| « Dit t'ai au chapitre notoire |
|
| « (Je ne sais si en as mémoire), |
|
| « Qu'en deux parties gît ton oeuvre. |
|
| « Moi Nature te le découvre. |
|
| « Fais ton soufre attractif; |
|
| « Et puis lui fait manger sa mère, |
|
| « T'auras accompli notre affaire. |
|
| « Mets la mère au ventre à l'enfant, |
|
| « Qu'elle a enfanté par devant; |
|
| « Puis si sera et père et fils, |
|
| « Tout parfait de deux esprits |
|
| « Pour vrai il n'en est autre chose, |
|
| « Fors ce que ci je t'en expose; |
|
| « Et si tu y veux ajouter |
|
| « Chose étrange, ou administrer |
|
| « Soufre, sel, huile, n'autre rien, |
|
| « Pour voir, ton fait ne vaudra rien. |
|
| « Car terre si ne peut porter |
|
| « Autre fruit qu'on y veut semer. |
|
| « Créature fait créature |
|
| « Et bête, bête à sa nature; |
|
| « Ainsi est de toutes semences |
|
| « Tiens ce propos de mes sciences. |
|
| « Beau fils, ne dis que ce soit gale: |
|
| |
|
| 44 |
|
| « Il faut que tout monte et *auale | *auale: descende. |
| « Par un chemin moult gracieux, |
|
| « Moult plaisant et moult amoureux; |
|
| « La voie j'ai préordonnée |
|
| « Tout *ensement que de rosée. |
|
| « En l'air du Ciel la faut monter, |
|
| « Et puis doucement *aualer | *aualer: descendre. |
| « Par un très amoureux sentier, |
|
| « Lequel on doit bien *retraicter. | *retraicter: se souvenir, se rappeler. |
| « En la descente qu'elle fait, |
|
| « Enfante le soufre parfait; |
|
| « Et si à ce point peux venir, |
|
| « Tu peux bien dire sans mentir |
|
| « Que d'or pourras avoir sur terre |
|
| « Grande quantité sans *meffaire. | *meffaire: mal faire. |
| « Car si toute la mer était |
|
| « De métal, tel qu'on le voudrait, |
|
| « Cuivre, Argent vif, Plomb ou Etain, |
|
| « Et tu en misses un seul grain |
|
| « Dessus, quand serait échauffée, |
|
| « Il en *soudroit une fumée | *soudroit: (verbe sourdre: sortir de terre)? |
| « Qui *mentoit merveilleux arroi; | *mentoit: mettrai? |
| « Et après se tiendrait tout coi; |
|
| « Et puis quand serait apaisée |
|
| « La fumée, et tout *accoisée, | *accoisée: calmée. |
| |
|
| 45 | |
| « La Mer trouverait plus fin or, |
|
| « Que nul roi ait en son trésor. |
|
| |
|
| « Or veux au propos retourner |
|
| « Que devant, pour bien gouverner |
|
| « Quand ton soufre sera mangé, |
|
| « Ton Mercure mortifié, |
|
| « Tiens-le en prison quarante jours; |
|
| « Et puis tu verras tes amours; |
|
| « Et Dieu t'en laisse si bien faire, |
|
| « Que Paradis puisses *acquerre. | *acquerre: acquérir. |
| « Tu vois ici bien ordonnée |
|
| « La prison que je t'ai nommée; |
|
| « Par foi la te baille en figure. |
|
| « Or te souvienne de Nature, |
|
| « Qui t'a voulu administrer |
|
| « Si noble don, et révéler |
|
| « La science très admirable |
|
| « Et en ce monde vénérable. |
|
| « Autrement ne peut être faite |
|
| « La pierre que je t'ai *retraicte. | *retraicte: racontée. |
| « Vois donc bien les écritures |
|
| « De nos livres, où par figures |
|
| « Démontrée est cette science, |
|
| « Qui est la fleur de sapience: |
|
| |
|
| 46 |
|
| « Vraie chose sans nulle fable, |
|
| « Très certaine et très véritable. |
|
| « Le dessous si est tout semblable |
|
| « A ce qui est dessus *muable, | *muable: sujet à changement. |
| « Pour perpétrer à la fin close |
|
| « Miracle d'une seule chose. |
|
| « Comme de seule chose furent, |
|
| « Et par la pensée d'un crurent |
|
| « Toutes les choses qui sont nées, |
|
| « Si nos oeuvres sont d'un créées. |
|
| « Le beau Soleil en est le père, |
|
| « Et la Lune la vraie mère; |
|
| « Le vent en son ventre le serre; |
|
| « Sa nourrice si est la terre; |
|
| « Le père est le trésor du monde; |
|
| « Et grand secret ici se fonde: |
|
| « Sa force si est toute entière. |
|
| « Quand il retourne en terre arrière, |
|
| « Sépare la terre du feu |
|
| « Par *engin et en propre lieu; | *engin: moyen. |
| « Et doucement le gros *despart | *despart: se sépare. |
| « Du subtil, que tiendras à part. |
|
| « Lors montera de terre es cieux, |
|
| « Et descendra devant tes yeux, |
|
| « Recevant vertu souveraine |
|
| |
|
| 47 | |
| « Avec sa force terrienne. |
|
| « Ainsi parviendras à grand'gloire, |
|
| « Par tout le monde ayant victoire; |
|
| « C'est des forces toute la force. |
|
| « Là où maint se peine et efforce |
|
| « Les subtiles choses vaincras |
|
| « Et les dures transperceras. |
|
| « Merveilles sont moult convenables, |
|
| « Dont avons les raisons notables. » |
|
| Mon nom est Jehan la Fontaine. |
|
| Travaillant n'ai perdu ma peine; |
|
| Car par le monde multiplie |
|
| L'oeuvre d'or que j'ai accomplie |
|
| En ma vie, par vérité, |
|
| Grâces à Sainte Trinité, |
|
| Qui de tous maux est médecine |
|
| Vraie, et par effet la plus fine |
|
| Qu'on peut en aucune part *querre, | *querre: trouver. |
| Soit en mer, soit en toute terre, |
|
| Et du métal impur l'ordure |
|
| Chasse, tant qu'en matière pure |
|
| La rend: c'est en métal très gent |
|
| De l'espèce d'or ou d'argent. |
|
| |
|
| L'oeuvre se fait par ce moyen; |
|
| |
|
| 48 |
|
| Et si n'y faut nul autre *engien; | *engien: moyen. |
| Selon mon petit sentiment |
|
| Le trouve véritablement. |
|
| Pour ce veux-je nommer mon livre, |
|
| Qui dit la matière, et délivre |
|
| L'artifice tant précieux: |
|
| La fontaine des amoureux |
|
| De la science très utile, |
|
| Décrite par mon petit style. |
|
| |
|
| Fait fut par amoureux servage |
|
| Lorsque n'étais jeune d'âge |
|
| En l'an mil quatre cent et treize, |
|
| Que j'avais d'ans deux fois seize. |
|
| *Comply fut au mois de Janvier, | *comply: accompli. |
| En la ville de Montpellier. |
|
| |
|
| 49 | |
| QUELQU'UN AJOUTE | |
| |
|
| *Ci finit Jean de la Fontaine | *ci: ici ou ceci. |
| Qui, tenant icelle oeuvre hautaine, |
|
| Comme un don de Dieu très secret, |
|
| Doit faire tout homme discret. |
|
| |
|
| |
|
| Tout l'art qui est de si grand prix |
|
| Peut être en ces deux vers compris: |
|
| |
|
| |
|
| Si fixum soluas, faciasque volare solutum, |
|
| Et volucrem figas, faciet te viuere tutum. |
|
| |
|
| 51 | |
| BALADE | |
| |
|
| |
|
| DU SECRET DES PHILOSOPHES |
|
| |
|
| _____ | |
| |
|
| |
|
| Qui les deux corps veux animer, |
|
| Et leur Mercure hors extraire, |
|
| *L'ardant d'iceux bien sublimer, | *l'ardant: le brûlant: |
| L'oiseau volant après *retraire: | *retraire: retirer. |
| L'eau te convient par art *detraire | *detraire: tirer. |
| Des deux unis parfaitement, |
|
| Puis le mettre en vase circulaire, |
|
| Pour fruit avoir très excellent. |
|
| |
|
| Le Pélican faut *permuer: | *permuer: changer. |
| De son vaisseau ne me puis taire: |
|
| N'oublie pas le circuler |
|
| Par feu subtil de très bon *aire: | *aire: ? |
| |
|
| 52 |
|
| Lui fuyant te faudra fix'faire, |
|
| Et le fixe encore volant, |
|
| Dont viendra par temps *luminaire, | *luminaire: grands luminaires: or et argent. |
| Pour fruit avoir très excellent. |
|
| |
|
| Pas ne fais ce sans altérer |
|
| Nature, par voie contraire: |
|
| Car autrement ne peux muer |
|
| La substance, et teinture faire. |
|
| Enfin lui faut électuaire |
|
| D'autre corps noble et transparent: |
|
| Nature est commun exemplaire |
|
| Pour fruit avoir très excellent. |
|
| |
|
| Prince, connais de quel agent |
|
| Et patient tu as affaire, |
|
| Pour fruit avoir très excellent |
|
| |
|
| 53 | |