Début de l'ouvrage Texte précédent Texte suivant Fin de l'ouvrage Drapeau Page d'aide Retour. Flag Help frame Return. Bandera Página de ayuda Vuelta.
Flagge Hilfsseite Rückkehr. Flag (H)jælp side Tilbage. Bandiera Guida Torno.

@

Page

Réfer. : 1716 .
Auteur : Philalèthe, Eyrénée.
Titre : La Moelle de l'Alchimie.
S/titre : .

Editeur : Editions de la Hutte. Bonneuil-en-Valois (Oise).
Date éd. : 2005 .
@

**** A T T E N T I O N ****

Ce document étant sujet à droits d'auteur, n'est composé que du début, et des tables éven-
tuelles. Reportez-vous aux références ci-dessus
pour vous le procurer.

**** A T T E N T I O N ****






L A - M O E L L E D E - L'A L C H Y M I E
@




A paraître fin 2005 aux Editions de La Hutte...
Collection Alchimie :
Le Vrai et Vieux chemin de nature de Hermès Trismégiste traduit de l'Allemand en 1782 par « un Vrai Franc-Maçon »
Collection Franc-maçonnerie :
Tous les rituels de la Grande Loge d'Ecosse traduits et publiés avec l'aimable autorisation de La Grande Loge d'Ecosse des Anciens Maçons Francs & Acceptés
@


Eyrénée Philalèthe


L A M O E L L E
D E L'A L C H Y M I E





pict
Editions de La Hutte BP 8 60123 Bonneuil-en-Valois
ww-w.editionsdelahutte.com
@








(C) Editions de La Hutte & Bernard Renaud de la Faverie 313, rue de Crépy 60123 Bonneuil-en-Valois ISBN : 2-916123-00-8 E-mail : contact@editionsdelahutte.com
@



LA MOELLE DE L'ALCHYMIE




ou Traité expérimental qui découvre les secrets et les mystères les plus cachés de l'Elixir des vrais Philosophes.
divisé en deux parties La 1re qui contient 4 livres éclaircit la théorie La seconde contient 3 livres et développe la pratique dans laquelle ce grand art est si ingénieusement révélé plus que jamais personne ne l'avait fait ci-devant si clairement en faveur des jeunes artistes et pour convaincre ceux qui sont dans le labyrinthe de l'erreur.
par Eireneus Philoponos Philalèthe traduit de vers anglais par Buri en 1709 A Londres et pour AMP & Edw. P. au signe de la grue dans le parvis de l'église St. Paul traduction d'anglais en français laquelle n'a point été imprimée.
@
@



PREFACE A LA PRESENTE EDITION
« Je suis un philosophe Adepte, qui ne me nommerai point autrement que Philalèthe, nom anonyme qui signifie amateur de vérité; l'an de la rédemption
du monde 1645, ayant à l'âge de trente-trois ans acquis la connaissance des
secrets de la médecine, de l'alchimie et de la physique, j'ai résolu de faire ce
petit traité, pour rendre aux enfants de la science ce que je leur dois et pour
tendre la main à ceux qui sont engagés dans le labyrinthe de l'erreur. Désirant
par même moyen faire connaître aux philosophes Adeptes que je suis leur égal
et leur confrère, et donner une lumière à ceux qui sont égarés par les impostures
des sophistes, qu'il puisse ramener dans le bon chemin, pourvu qu'ils la
veuillent suivre. Car je prévois qu'il y en aura plusieurs qui seront éclairés par
mon livre. »
« Ce ne sont point des fables, ce sont des expériences réelles et effectives, que j'ai vues et que je sais certainement, comme tout homme qui sera philosophe
le pourra aisément connaître par cet écrit. Et parce que je ne le sais que
pour le bien du prochain, je puis dire hardiment, et l'on doit se contenter de
l'aveu que j'en fais, que de tous ceux qui ont écrit sur ce sujet, il n'y a personne
qui en parle si clairement que moi, et que j'ai été tenté plusieurs fois d'en abandonner
le dessein, croyant que je ferais mieux de déguiser la vérité sous le
masque de l'envie; mais Dieu, à qui je n'ai pas pu résister et qui seul connaît
les coeurs, m'y a forcé... »

L'Entrée ouverte au palais fermé du Roi, premier chapitre.
Qui se cache sous le nom d'Eireneus Philoponos Philalèthe, auteur de L'Entrée ouverte au palais fermé du Roi et de La Moelle de l'alchymie? L'on constate
que les deux traités sont signés du même nom. Beaucoup ont essayé de savoir.
Nous trouvons des notices bibliographiques dans des dictionnaires, dans
des encyclopédies, dans des catalogues de bibliothèques, contradictoires. Les
uns nous disent que c'est Thomas Vaughan, dit Eugène Philalèthe; d'autres
qu'il pourrait s'agir de John Winthrop II (1606-1676), ou du Docteur Robert
Child (1613-1654) ou encore de Georges Starkey. Dans son Histoire de la philosophie

9
................................................................................




AVANT PROPOS: SUR LA TRANSCRIPTION

Faire une édition aussi parfaite que possible de La Moelle de l'alchymie ne fut pas chose aisée. Beaucoup trop de textes anciens, avec tous les problèmes
qu'ils posent, ont été traités avec légèreté: interprétation hâtive des mots illisibles,
compléments subjectifs des « blancs » ou des parties endommagées,
réécriture pour « arranger » un sens jugé obscur, etc. Tout cela ne fait pas partie
de la démarche des Editions de la Hutte qui brilleront, si Dieu leur prête
longévité, par leur rigueur éditoriale.

La Moelle soulève presque tous les problèmes du genre, à la mesure de la qualité du contenu: deux sources originales, instabilité orthographique et
grammaticale de la transcription, ponctuation difficile ou absente, casse instable
et parfois contradictoire, numérotation et découpage conjecturaux, etc.
Voici donc, en quelques mots, comment il a été procédé.

La duplicité de la source

La transcription de Bernard Husson, dont l'expertise et la probité ne sont plus à louer, se présente sous la forme de feuillets tapés à la machine dans
les années 1960, époque où il a disposé d'un accès aux deux originaux
anglais et français. Sa première mouture est le report mot-à-mot et lettre-à-
lettre de l'édition française de ca. 1709. Sur son tapuscrit, on peut déterminer
une deuxième « couche » de travail, faite de quelques surcharges en
interligne, d'annotations en marges dans la partie II, et de quelques mots ou
phrases biffés et réécrits. Ceci correspond à la deuxième époque exégétique:
quand il a pu avoir accès à l'édition anglaise de ca. 1659, cédée depuis à une
bibliothèque américaine d'où elle n'est jamais ressortie. Le texte français
étant endommagé, il comprenait des « blancs » et quelques ambiguïtés, plus
quelques approximations dans la traduction d'époque. Grâce à ce rapprochement,
ces lacunes ont été comblées et il ne subsiste que quelques difficultés
signalées dans le texte.

Orthographe et grammaire

Il eut été dommage de niveler la pittoresque langue de 1709 pour prétendre en clarifier le sens. En son époque de transition, le français du début du XVIIe siècle

15
..................................................................................



PREMIERE PARTIE Livre Ier Introduction





1. Pallas, j'invoque votre secours pour conduire ma plume grossière et rustique, au style non élevé ni savant; déesse qui présidez aux beaux- arts, et estes sortie du cerveau de Jupiter, toute savante, je vous supplie de faire voir que vous favorisez ceux qui vous sont dévoués, et vous Phoebus, dont nous avons tant besoin que sans vous nous ne pouvons rien faire, assistez-moi de vos rayons & faites vous voir par moi comme vous avez fait du temps du père Hermès. 2. Et vous aussi qui par une chaleur centrale cuisez dans les entrailles de la terre les corps métalliques après une longue décoction, vous qui régnez dans les trois royaumes, faites vous aussi connaître, chez Apollon, avec la belle Minerve qui ne dédaignera pas de m'expliquer le secret de vos belles opérations. 3. Il y a une substance homogène qui ne parait pas aux yeux du vulgaire, d'où proviennent les corps minéraux, car d'elle on fait la vraie matière des autres choses: cette substance est changée par une longue digestion en plusieurs sortes d'espèces qui diffèrent en perception. 4. Il y a aussi un art qui est le sujet d'admiration de plusieurs, mais il y en a peu qui le croient & bien rarement on trouve des personnes qui le connaissent. C'est celui de fixer les métaux qui s'évaporent au feu et de leur faire souffrir les feux les plus forts. C'est, comme disent les Sages la transmutation des 5 métaux en argent et des 6 en or, purs à tout examen. 5. Il est étonnant que du cuivre, de l'étain, du plomb ou du fer il en soit fait par art (à moins d'une demi-heure de temps) un argent très parfait
21
@

LA MOELLE DE L'ALCHIMIE
& qui ne s'affaiblira jamais. Telle est la vérité de cette pierre divine, de faire non seulement cela, mais encore de l'or.
6. Je ne doute pas que vous ne soyez bien aise d'apprendre quelque chose de cet art si rare & dont la vertu est si admirable, mais tout le monde n'est pas capable de comprendre cette science ni de tirer les métaux imparfaits de leur corruption & de leurs maladies, qui les détruisent en les corrodant. 7. Puis donc qu'il n'y a que quelques hommes que Dieu se choisit pour être les héritiers, les autres manquant de lumière, ce qui les oblige à marcher à tâtons, en attendant qu'ils se perdent eux-mêmes, c'est pourquoi ceux qui se croient être des esprits forts se moquent de cet art & reprennent aigrement ceux qui en font la recherche. 8. Sachez cependant que certainement cet art est vrai, & que tous ses principes ne dépendent que de la Nature, & que quoiqu'il y ait des gens qui les combattent, & qu'il y en ait peu qui osent les défendre, néanmoins cette science durera toujours, sans qu'aucun reproche 9. puisse lui porter atteinte; au contraire, elle brillera plus. Quoiqu'il y ait certains faquins qui se glorifient de savoir cet art & qui ne connaissent non plus que des singes, quoi qu'ils jurent et se vantent comme un rôtisseur qui exagère la qualité de sa viande, pour persuader aux curieux qui cherchent des richesses de se fier à leurs serments & à leurs menteries, afin de leur faire souvent dépenser tous leurs biens, sous la foi et la confiance de leur science fausse; et quand ils ont attrapé leur 10. argent, il se trouve à la fin que leur art n'est qu'une chimère, car ces
malheureux ne possèdent pas ce dont ils se vantent, leur science n'étant fondée que sur l'erreur; alors leurs avares sectateurs sont confus, & les maudissent, & leurs supercheries, mais les uns et les autres sont à blâmer, les uns de se tromper, les autres de ne pas savoir que ceux qui savent cette science ne la disent pas, & ne vont chercher personne, n'en ayant que faire, & aiment mieux attendre les moyens, s'ils ne les ont pas, que de se découvrir à qui que ce soit. 11. Ainsi que ceux qui ont du bien le gardent, car c'est leur Pierre Philosophale, et qu'ils ne soient pas si prompts à la faire dépenser à ces
22
**** A T T E N T I O N ****

Fin du texte de ce document, ce document étant sujet à droits d'auteur.
**** A T T E N T I O N ****




Table des matières





Préface à la présente édition.................................. 9

Avant propos: sur la transcription............................. 15

Préface au lecteur studieux et courtois........................... 17

PREMIERE PARTIE
Livre Ier, introduction......................................... 21
Livre Second.................................................... 33
Livre III....................................................... 43
Livre IV........................................................ 55

SECONDE PARTIE comprenant trois livres qui éclaircissent la pratique de l'art
où on trouve l'art plus clairement découvert que jamais personne ne l'avait fait
auparavant en faveur des jeunes enfants de l'art et pour convaincre ceux qui
sont dans le labyrinthe d'erreurs, par Eirenaueus Philoponos Philalèthes à
Londres, imprimé par Robert de Pott à l'enseigne de la grue sur le parvis St
Paul en 1659
Avertissement au lecteur........................................ 65
De la pratique, Livre Ier....................................... 69
Livre Second.................................................... 83
Livre Troisième................................................. 95
De la calcination........................................ 95
De la dissolution........................................ 97
127
@

LA MOELLE DE L'ALCHIMIE
De la putréfaction....................................... 103
De la congélation........................................ 105

Explication de l'Introitus par Faustius......................... 107

Passages intéressants de Ripley ressuscité ou l'explication des
poèmes de Georges Ripley par Eyrénée Philalèthe 1678.............. 115


pict


------------------------------------------------------------------------------
Achevé d'imprimer par Corlet Numérique - 14110 Condé-sur-Noireau N° d'Imprimeur: 26872 - Dépôt légal: octobre 2005 - Imprimé en France
@
@




Eyrénée Philalèthe
La Moelle de l'alchimie



« Cette substance est étoilée et tellement portée à fuir le feu
qu'elle est toute spirituelle, si vous en demandez la raison pour
satisfaire votre curiosité je vous dirai que la vie de chaque chose
est un aimant l'un à l'autre, nous appelons cela le pissat ou l'urine
du vieux saturne.
Ceci est notre acier notre véritable hermaphrodite, c'est notre lune, ainsi appelée à cause de sa blancheur, c'est notre or qui n'est
pas mûr. Je n'ai pas besoin de citer des auteurs puisque j'ai vu ce
mystère et l'ai bien travaillé de mes mains, j'ai souvent consulté la
nature et j'ai vu mous les corps les plus solides et au lieu d'un corps
gros et compact j'ai fait une terre tingeante fixe au plus violent feu
qui ne manquera jamais, mais cela seul, dis-je, plusieurs l'affirment
de même, dont je dénoue ici le noeud. Artéphius le nomme, mais il
ne découvre point l'autre grand secret, car on ne devrait l'attendre
que de Dieu à moins qu'il ne soit enseigné par un maître savant... »


pict ISBN : 2-916123-00-8
Prix : 33 E
@
@

Début de l'ouvrage Texte précédent Texte suivant Fin de l'ouvrage Drapeau Page d'aide Retour. Flag Help frame Return. Bandera Página de ayuda Vuelta.
Flagge Hilfsseite Rückkehr. Flag (H)jælp side Tilbage. Bandiera Guida Torno.