@
Réfer. : 0427 .
Auteur : Champagne Julien.
Titre : Procédé de Mr Yardley.
S/titre : .
Editeur : Edit. Les 3 R.
Date éd. : 2015 .
@
**** A T T E N T I O N ****
Ce document étant sujet à droits d'auteur,
n'est composé que du début, et des tables éven-
tuelles. Reportez-vous aux références ci-dessus
pour vous le procurer.
**** A T T E N T I O N ****
L'ÉDITION ORIGINALE DE CET OUVRAGE
imprimée sur
OLIN ROUGH CRÈME
a été tirée à
500 EXEMPLAIRES
numérotés de 1 à 500
et
30 EXEMPLAIRES
HORS COMMERCE
marqués HC
EXEMPLAIRE N° 76
@
COMMUNIQUÉ PAR LUI À MR. GARDEN, DE LONDRES, EN 1716,
TRANSCRIT D'UNE LETTRE AUTOGRAPHE DE SIGISMOND BACSTROM DE 1804
PAR
FREDERICK HOCKLEY
EN 1839
-------------
Manuscrit
de
JULIEN CHAMPAGNE
achevé en 1913
avec
une présentation d'ALAIN MARCHISET
et une postface de
Jean ARTERO et ARCHER
Editions Les Trois R
@
(C) 2015, ÉDITIONS LES TROIS R
www.les3r.fr
ISBN 978-2-911129-08-7
@
PRÉSENTATION
ET SOURCE DU TEXTE ORIGINAL DU
Procédé de Mr. Yardley
Un manuscrit de Frederick Hockley
A ujourd'hui ce manuscrit se présente dans une version bilingue,
la page de droite en anglais et celle de gauche en français, mais
avec deux calligraphies différentes. Toutefois, il n'en n'a pas toujours
été ainsi.
Lorsque Julien Champagne l'acquit auprès du libraire Dujols, le
manuscrit -- soigneusement décrit sous le n°245 du catalogue n°5
de mars 1913 -- était présenté comme inédit, anonyme et en langue
anglaise seule. La fiche descriptive de Pierre Dujols (1862-1926),
à l'enseigne de la
Librairie du Merveilleux, 76 rue de Rennes à
Paris, figure collée en tête de l'actuel volume, toujours relié en
demi-veau fauve à coins.
On y constate toutefois que notre confrère Dujols n'a pas repéré
le nom du scripteur ni l'origine du manuscrit.
Or, il s'agit en fait d'un des manuscrits dont l'ésotériste anglais
Frederick Hockley (1808-1885) s'était fait une spécialité. La comparaison
de la calligraphie des autres nombreux manuscrits dont il
réalisa la copie ne laisse planer aucun doute à ce sujet : l'écriture, les
encadrements, les différentes couleurs utilisées.
D'ailleurs, ce qui est plus surprenant c'est que la mention en
abrégé «
transcribed [...] by Fred.k Hockley » figure bien en bas de
la page de titre, mais reste certes difficile à déchiffrer. De plus, le
manuscrit en question est bien mentionné dans l'inventaire des
manuscrits Hockley, rédigé par Robert A. Gilbert en préambule
@
VI PRÉSENTATION ET SOURCE DU TEXTE ORIGINAL
de l'ouvrage de John Hamill (1) consacré à Frederick Hockley et ses
écrits. Mais il figure toutefois comme manuscrit dont la trace est
perdue. C'est pourquoi lorsque je fis part de cette découverte à
mon confrère et ami Robert A. Gilbert, il fut ravi de pouvoir confirmer
l'origine et le scripteur du manuscrit, ce dont je le remercie.
Selon John Hamill, Hockley travaillait à cette époque pour le
libraire londonien d'ésotérisme John Denley, et c'est pour ce dernier
qu'il réalisait des copies calligraphiées de textes rares, sans doute
pour des clients fortunés du libraire. Hockley exerça cette activité
pendant près de quinze ans et développa une grande habileté de
1. John Hamill, The Rosicrucian Seer : Magical Writings of Frederick Hockley, With
a Note on Hockley's Manuscripts by R. A. Gilbert (Aquarian Press, UK, 1986). Ré-
édition augmentée (Teitan Press, USA, 2009).
....................................................................
@
| | Observations et Remarques
|
| | relatives à la Traduction
|
| | Française de ce
|
| | Manuscrit
|
| | ainsi qu'aux Procédés
|
| | mêmes de -------
|
| | ------ Mr. Yardley
|
| |
|
| |
|
| |
|
| | Ayant acquis le présent
|
| | Manuscrit - le douze Février
|
| | mil neuf cent treize, j'en ai
|
| | confié la traduction à deux
|
| | amis très versés dans la pra-
|
| | tique de la langue anglaise,
|
| | mais, par contre, absolument
|
| | étrangers à la connaissance du
|
| | vieux Symbolisme alchimique :
|
| | Madame Vulliaud, Femme de
|
| | l'Occultiste bien connu, et
|
@
@+
| Mr. le Comte de Belfort de la | incisives et caustiques (liquides
|
| Roque, l'une des célébrités des | pour la plupart) qui agissaient
|
| Sciences mathématiques et élève | sur les mixtes et s'y combinaient
|
| pour la Chimie, de l'illustre | avec effervescence ; ils ne l'emplo-
|
| Berthelot.____________________ | yaient guère qu'à l'égard des
|
| Ces traductions n'offrant de | acides. Dans les autres cas, les
|
| légères différences qu'au point | corps doués d'un pouvoir pénétrant
|
| de vue littéraire, mon rôle se | plus doux et susceptible d'extension,
|
| réduisit à fort peu de choses : une | étaient dits exaltés. Naxagoras,
|
| simple comparaison de Textes. | dans son Alchymia Denudata, ne
|
| Toutefois, j'avertis que | fait usage que du mot exaltatio
|
| certaines expressions anglaises, | pour définir cette propriété parti-
|
| ne me paraissent pas en concor- | culière du préparé.
|
| dance absolue avec le langage | Malgré les réticences, fort
|
| hermétique pur, j'ai pensé qu'il | acceptables d'ailleurs, de l'auteur,
|
| serait peut être utile de les | il semble qu'il ait connu l'entier
|
| rétablir dans leur sens exact. | processus de Grand Oeuvre, bien
|
| C'est ainsi, par exemple, que | qu'il ne paraisse pas avoir réussi
|
| l'Auteur emploie le verbe acuer | dans la voie longue du Lion Vert.
|
| pour indiquer la qualité acquise | Pour le travail particulier qu'il
|
au à la suite de sa première | enseigne, j'avertis sincèrement
|
| préparation. Or, les Philosophes | qu'on ne doit pas l'entreprendre
|
| avaient coutume de réserver ce | sans avoir lu, relu, médité et
|
| terme aux substances âcres, |
|
....................................................................................
| 7 | 7
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| Ce qui suit est la description | The following is the
|
| du procédé dans les propres termes | process in Mr. Yardleys
|
| de Mr. Yardley. | own words.
|
| |
|
| |
|
| |
|
| ----------------- | -----------------
|
| |
|
| ----------==========--------- | -----------------------------
|
| |
|
| ----------------- * | -----------------
|
@
@+
| 8 | 8
|
| |
|
| Ayant été dans ma jeunesse, | Having been a lover
|
| un fervent d'expériences chi- | of chemical Experiments
|
| miques - lesquelles ne m'ont | in my youth and done
|
| pas servi à grand chose - j'ai | much to little purpose
|
| trouvé enfin que l'Oeuvre | I at length found that
|
| Fondamentale ne pouvait | the Ground work could
|
| être accomplie (relativement | only be accomplished
|
| à l'amélioration des métaux) | (relative to the ameli=
|
| qu'en des choses d'espèces et de | ration of Metals) in
|
| nature métalliques, parce que, | things that are of a
|
| par et dans les métaux, les | Metallic kind, because
|
| métaux doivent être perfectionnés. | in by and thro metals,
|
| J'ai donc laissé de côté toutes | metals must be perfected,
|
| les recherches, tant animales | so I laid aside all
|
| que végétales, dans lesquelles | animal and vegetable
|
| j'avais beaucoup travaillé | persuits in which I
|
| sans résultat. | had much toiled to
|
| | no purpose.
|
| J'ai lu tous les auteurs |
|
| | I read all Chemical
|
.............................................................................
| 27 | 27
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| Les Seconds | the 2 nd
|
| procédés. | process.
|
| --------- | ---------
|
| |
|
| | ----
|
| | ----------
|
| | --------------
|
| | ------------------
|
| | --------------
|
| | ----------
|
| | ----
|
| | --
|
@
@+
| 28 | 28
|
| |
|
| Procédé. | . Process.
|
| -------- | ------------
|
| |
|
| |
|
| Prenez du Mercure préparé | Paste Mercury prepared
|
| comme je l'ai indiqué au | as I have mentionned in
|
commencement avec | the beginning with
|
et de l' fin ou avec | and fine or with
|
et de l' fin ; passez-le à | and fine strain
|
| travers la peau de chamois - | in thro' chamois leather
|
| |
|
Prenez ensuite une partie ; |
|
trois parties et de | Then take one part
|
votre exprimé et animé 4 | three parts and of
|
| parties. | your strained animated
|
| | 4 parts
|
Fondez d'abord le et l' |
|
| __________________ en une masse |
|
| | First melt the
|
| | and into a lead
|
@
@+
| 29 | 29
|
| |
|
| couleur de plomb, adhérente et | Colored Massa which
|
| friable. Concassez cette masse | is bristle, beat this
|
| en un mortier de fer et broyez | Massa in a iron mortar
|
| jusqu'à l'obtention d'une poudre | to a coarse powder not
|
| grossière comme du sel ou du | smaller than fine salt
|
| gravier ; trop fine, elle ne pourrait | or gravel, if you do it
|
| s'amalgamer. Que votre mortier | will not so readily
|
| soit chaud, mais non, cependant | amalgamate, make
|
au point de faire évaporer le ; | your mortar very warm
|
| toutefois, plus la température | but not so hot as to make
|
| est élevée, mieux se fait l'opé- | your Mercury evaporate
|
| ration. Versez alors la quantité | otherwise the hoster the
|
| déterminée de Mercure animé | better, then put in your
|
| sur votre poudre grossière et | Animated Mercury and
|
| triturez le tout avec un pilon de fer | your coarse powder and
|
| exempt de rouille jusqu'à consis- | gring it with an Im-
|
tance d' fin et velouté. | pestle free from rust.
|
| Broyez tant qu'on ne puisse y | and grind until you
|
| percevoir les morceaux du corps, | have a very fine and
|
| et appliquez-vous à juger de | soft and that no
|
| l'homogénéité de votre composé en | bits of the body may
|
| | be perceptible in it ; as
|
| | you may know by.
|
**** A T T E N T I O N ****
Fin du texte de ce document, ce document étant sujet à droits d'auteur.
**** A T T E N T I O N ****
@
Aux ÉDITIONS LES TROIS
Grasset d'Orcet, Matériaux Cryptographiques
(2 vol.), 1976-1979 & 1983. Épuisé, réédition
en cours.
B. Allieu & B. Lonzième, Index Général de l'Oeuvre
de Fulcanelli, 1991.
Roger Mazelier, Gérard de Nerval et l'Humour
divin, 1995.
Grasset d'Orcet, Hiéroglyphie dans L'Art antique,
(vol. I), 2002.
Lucie Bonato, Sosthène Grasset et la découverte de
l'archéologie chypriote, (vol. II), 2002.
Julien Champagne, La Vie Minérale, Étude de
Philosophie Hermétique et d'Ésotérisme
Alchimique, 2010. Épuisé, réédition en cours.
@
Confiés par les
ÉDITIONS LES TROIS R
à l'imprimerie
PRÉSENCE GRAPHIQUE
à Monts (Touraine),
l'impression et le façonnage
du
ont été achevés en
JANVIER 2015
N° d'imprimeur : 0115 50314
DÉPÔT LÉGAL : let trimestre 2015.
@
@
Signes de Chimie.
1 -
Antimoine.
2 -
Huile.
3 -
Tartre.
4 -
Sel.
5 -
Amalgame.
6 -
Nitre.
7 -
Pierre.
8 -
Prenez.
9 -
Soufre.
10 -
Poudre.
11 -
Vinaigre.
12 -
Eau forte.
13 -
Alambic.
14 -
Creuset.
15 -
Eau-de-vie.
16 -
Eau régale.